【customs和customers区别】在英语学习中,"customs" 和 "customers" 是两个常见但容易混淆的单词。虽然它们拼写相似,但含义完全不同,分别属于不同的语境和用法。以下是对这两个词的详细对比总结。
一、基本定义
| 词语 | 定义说明 |
| customs | 指的是“海关”或“关税”,也指“习俗”、“惯例”等,是政府管理进出口货物的机构。 |
| customers | 指“顾客”或“客户”,是购买商品或服务的人。 |
二、词性与用法
- customs
- 作为名词时,通常表示“海关”或“关税”。例如:The customs officer checked the goods.(海关官员检查了货物。)
- 也可以表示“风俗”或“习惯”,如:In some countries, it's a custom to greet with a handshake.(在一些国家,握手是问候的习俗。)
- customers
- 作为名词时,指的是“顾客”或“客户”,常用于商业语境。例如:The shop has many loyal customers.(这家店有很多忠实顾客。)
三、使用场景对比
| 词语 | 常见使用场景 |
| customs | 海关、进出口、关税、文化习俗、传统做法等 |
| customers | 商业、零售、服务行业,涉及购买行为的场合 |
四、常见错误
- 将 customers 错误地写成 customs,尤其是在商业写作中,可能导致误解。
- 在非正式语境中,有人可能混淆“顾客”和“海关”的概念,尤其是在听写或阅读时。
五、总结
| 对比项 | customs | customers |
| 中文意思 | 海关 / 习俗 | 顾客 / 客户 |
| 词性 | 名词 | 名词 |
| 使用领域 | 政府、国际贸易、文化 | 商业、服务、销售 |
| 常见搭配 | customs office, customs duty | customer service, customer loyalty |
通过以上对比可以看出,customs 和 customers 虽然拼写相近,但在实际使用中有着截然不同的含义和应用场景。在写作或口语中,需根据具体语境准确选择,避免混淆。


