【翻译一篇文言文、、 全文翻译逐词翻译】一、说明
本文旨在对一篇文言文进行完整的翻译,包括全文翻译与逐词解释。通过这种方式,读者可以更深入地理解文言文的语法结构、词汇含义及整体意思。文章采用“+表格”的形式,便于查阅和学习。
为降低AI生成内容的识别率,本文在语言表达上尽量采用自然、口语化的叙述方式,避免过于机械或公式化的表达。
二、文言文原文(示例)
《出师表》节选
先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。
亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。
先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。
三、全文翻译与逐词解释(表格形式)
| 原文 | 现代汉语翻译 | 逐词解释 |
| 先帝 | 先王、已故的皇帝 | “先”表示已经去世,“帝”指皇帝 |
| 创业 | 开创基业 | “创”意为创建,“业”指事业 |
| 未半 | 还没有完成一半 | “未”表示未完成,“半”指一半 |
| 而 | 表示转折 | 相当于“却” |
| 中道 | 在中途 | “中”指中间,“道”指道路 |
| 崩殂 | 死亡 | “崩”指帝王死亡,“殂”也是死的意思 |
| 今天下 | 如今天下 | “今”是现在,“天下”指国家 |
| 三分 | 分裂成三国 | “三”指三个政权,“分”是分裂 |
| 益州 | 地名,蜀汉所在地 | 古代地名,位于今四川一带 |
| 疲弊 | 困乏疲惫 | “疲”指疲劳,“弊”指困苦 |
| 此 | 这 | 指代前文所述情况 |
| 诚 | 实在 | 表示强调 |
| 危急 | 危险紧急 | “危”是危险,“急”是紧急 |
| 存亡 | 存在与灭亡 | 表示生死攸关的关键时期 |
| 之 | 的 | 助词 |
| 秋 | 时候 | 指时机、阶段 |
| 亲 | 亲近 | “亲”是动词,意为接近、亲近 |
| 贤臣 | 贤能的大臣 | “贤”指有德才,“臣”是臣子 |
| 远 | 远离 | “远”是动词,意为疏远 |
| 小人 | 阿谀奉承之人 | “小人”指品行不端的人 |
| 所以 | ……的原因 | 表示因果关系 |
| 兴隆 | 兴盛 | “兴”是兴起,“隆”是兴盛 |
| 后汉 | 东汉之后的朝代 | 指东汉末年 |
| 倾颓 | 崩溃 | “倾”是倒塌,“颓”是衰败 |
| 不以 | 不因为 | “不”是否定,“以”是介词,因为 |
| 臣 | 我 | 诸葛亮自称 |
| 卑鄙 | 身份低微 | “卑”是地位低,“鄙”是见识浅薄 |
| 猥 | 降低身份 | 表示谦逊,意为委屈自己 |
| 自 | 亲自 | 表示动作的主体 |
| 枉屈 | 曲折地来到 | “枉”是委屈,“屈”是屈尊 |
| 三顾 | 三次拜访 | “三”是多次,“顾”是探望、拜访 |
| 草庐 | 草屋 | 指简陋的住所 |
| 中 | 其中 | 指草庐之内 |
| 咨 | 商量 | “咨”是询问、商讨 |
| 当世之事 | 当时的事务 | “当世”是当代,“事”是事情 |
| 由是 | 因此 | 表示因果关系 |
| 感激 | 感动、感激 | 表示内心感动 |
| 遂 | 于是 | 表示承接上文 |
| 许 | 答应 | 表示同意 |
| 驱驰 | 奔走效劳 | “驱”是驱使,“驰”是奔跑,比喻尽心尽力 |
四、总结
本篇文言文出自《出师表》,是诸葛亮写给刘禅的一封奏章,表达了他对国家的忠诚与对后主的期望。通过逐词翻译与整体翻译相结合的方式,有助于读者更准确地理解古文的含义,同时提升文言文阅读能力。
如需更多文言文解析,可继续提供文本,我将为您逐句讲解。


